EtIndonesia. Berkat fotografi ultraviolet, sebuah bab Alkitab dari 1.500 tahun yang lalu telah ditemukan kembali.
Dalam sebuah penemuan yang luar biasa, para ilmuwan telah menemukan sebuah bab “tersembunyi” dari Alkitab, berusia sekitar 1.500 tahun, dalam sebuah manuskrip yang disimpan di Perpustakaan Vatikan.
Bagian yang baru diwahyukan ini adalah salah satu terjemahan Injil paling awal dalam aksara Suriah Kuno. Ia tetap tersembunyi dari para sarjana karena telah terhapus lebih dari seribu tahun yang lalu.
Menurut The Independent, pada Abad Pertengahan, menghapus dan menggunakan kembali manuskrip merupakan hal yang lumrah. Karena langkanya perkamen, para juru tulis sering kali harus menimpa teks yang sudah ada ketika bertugas memperbarui terjemahan Alkitab atau karya lainnya.
Grigory Kessel, seorang peneliti di Akademi Ilmu Pengetahuan Austria, membuat terobosan dengan memeriksa naskah yang ditimpa dengan sinar UV. Teknik ini memungkinkan dia dan timnya untuk mendeteksi teks Suriah Kuno, yang mengarah pada penemuan kembali bab 11 dan 12 versi Suriah dari Kitab Matius.
Kessel mengatakan: “Tradisi Kekristenan Suriah mengenal beberapa terjemahan Perjanjian Lama dan Perjanjian Baru. Sampai saat ini, hanya dua manuskrip yang diketahui berisi terjemahan Injil dalam bahasa Suriah Kuno.”
Salah satu manuskrip tersebut disimpan di Perpustakaan Inggris di London, sementara yang lain berada di Biara St. Catherine di Gunung Sinai. Selain itu, fragmen naskah ketiga ditemukan sebagai bagian dari “Proyek Sinai Palimpsests”.
Proyek ini difokuskan pada penggunaan teknik pencitraan spektral canggih untuk memulihkan teks yang terhapus dari manuskrip kuno di St. Catherine’s, biara tertua yang masih beroperasi di dunia.
Dalam penemuan yang luar biasa, Kessel menemukan fragmen manuskrip Suriah di Perpustakaan Vatikan, tersembunyi di bawah tiga lapisan tulisan lainnya. Intinya, teks asli Suriah Kuno telah ditimpa tidak hanya sekali, tapi dua kali.
“Teks Injil disembunyikan dalam arti bahwa salinan perkamen Kitab Injil dari awal abad ke-6 digunakan kembali dua kali,” kata Kessel. “Dan saat ini di halaman yang sama kita dapat menemukan tiga lapis tulisan (Suriah – Yunani – Georgia). “
Pentingnya terobosan teknologi dalam mengungkap terjemahan manuskrip kuno ini sangat besar dan memiliki potensi besar untuk penemuan di masa depan.
Meskipun terjemahan lengkap aksara Suriah belum dirilis, beberapa rincian yang terungkap menunjukkan bagaimana terjemahan sejarah telah mengubah teks-teks Alkitab tertentu.
Misalnya, versi asli bahasa Yunani dari Matius 12:1 menyatakan: “Pada waktu itu Yesus sedang berjalan melalui ladang gandum pada hari Sabat; dan murid-murid-Nya menjadi lapar dan mulai memetik bulir-bulir gandum dan makan.”
Sebaliknya, versi Suriah Kuno menambahkan, “…mulai memetik bulir gandum, menggosokkannya dengan tangan, dan memakannya.”
Versi ini, yang dikenal sebagai “Peshitta,” adalah teks resmi Gereja Suriah pada abad kelima. Kessel mencatat bahwa “sering kali membuktikan teks Injil berbeda dari teks Injil standar yang kita kenal sekarang.”
Kessel dan tim penelitinya dengan yakin menyatakan dalam penelitian mereka, yang diterbitkan dalam New Testament Studies: “Sejauh menyangkut penanggalan kitab Injil, tidak ada keraguan bahwa kitab tersebut dihasilkan paling lambat pada abad keenam.”
Mereka menjelaskan bahwa meskipun ada kelangkaan manuskrip dari masa itu, perbandingan dengan manuskrip Suriah menunjukkan bahwa manuskrip tersebut kemungkinan besar dibuat pada paruh awal abad keenam.
Tim percaya bahwa terjemahan bahasa Suriah ini ditulis setidaknya seratus tahun sebelum manuskrip Yunani tertua yang masih ada, seperti Codex Sinaiticus, yang merupakan manuskrip Perjanjian Baru lengkap paling awal yang diketahui.
Naskah Suriah yang dianalisis oleh Kessel dan rekan-rekannya akhirnya digunakan kembali untuk “Apophthegmata patrum” dalam bahasa Yunani, diterjemahkan sebagai “Ucapan Para Ayah,” yang mengacu pada perkataan para biarawan Kristen mula-mula yang menjalani kehidupan pertapa di gurun Mesir pada abad ketiga.
Claudia Rapp, direktur Institut Penelitian Abad Pertengahan di Akademi Ilmu Pengetahuan Austria, memuji pencapaian Kessel: “Grigory Kessel telah membuat penemuan besar berkat pengetahuannya yang mendalam tentang teks-teks Suriah kuno dan karakteristik aksaranya.”
Dia menekankan pentingnya temuan ini: “Penemuan ini membuktikan betapa produktif dan pentingnya interaksi antara teknologi digital modern dan penelitian dasar ketika menangani manuskrip abad pertengahan.” (yn)
Sumber: thoughtnova